Фразы и выражения для успешного разговора по телефону на английском языке. Бизнес диалоги на английском на английском языке с переводом Диалог о предпринимательстве на английском

1. “Деловой английский язык” (Business Language) как отдельный курс в изучении иностранного языка в лицеях, гимназиях и школах с углубленным изучением иностранных языков.

2. Предлагаемый материал может быть использован на уроке или в качестве составной части практико-ориентированного проекта.

3. “Деловая игра”.

Материалы.

В зависимости от уровня подготовки учащихся материал может быть введен на одном или нескольких занятиях с учетом того, что у детей уже есть опыт работы с “деловой лексикой” (“деловым” английским языком).

4. Основные аспекты и цели обучения отечественной методики:

а. Учебно-практический аспект, когда учащиеся овладевают основами “делового” английского языка как средством общения и должны научиться им пользоваться в устной и письменной формах.

б. Воспитательный аспект обучения предполагает формирование нравственности, ответственности, деловой этики.

в. Образовательный аспект обучения подразумевает приобретение базовых знаний о проведении переговоров; структуре различных фирм и организаций; финансово-банковских документов.

г. Развивающий аспект предполагает развитие умения общаться.

5. Моделирование жизненной ситуации переговоров между фирмой-“покупателем” и фирмой-“продавцом” с выбором учащимися оптимального варианта решения проблемы и ее реализации:

а. Самостоятельное составление диалогов

б. Моделирование проблемной ситуации и поиск путей решения проблемы

в. Материалы для поэтапного развития игры:

1. Вступительная часть: начало переговоров, составление учащимися первого диалога;

2. Главная часть: основная задача переговоров (покупка оборудования), составление второго диалога;

3. Заключительный этап-подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов.

На каждом этапе предварительно прорабатывается соответствующая лексика и материал для использования в ситуативных диалогах.

Для закрепления новой лексики можно предложить учащимся составить и решить кроссворды, “головоломки” (пример одной из них прилагается).

На современном этапе важное место отводится профильному обучению учащихся. В преподавании английского языка можно выделить как отдельный аспект изучения курс “Деловой английский язык” (Business Language). Ниже предлагается материал, который может быть использован на уроке в качестве составной части практико-ориентированного проекта “Деловая игра”

Это занятие предполагает подготовку деловой игры (A business meeting).

Занятие делится на несколько этапов.

Прежде всего, необходимо настроить учащихся на некоторые моменты начала встречи:

  • как начать беседу и установить деловую и доверительную обстановку,
  • как перейти к основной части беседы,
  • как закончить деловую встречу.

Важно обратить внимание на употребление деловой лексики, умение правильно строить диалоги (не только с точки зрения употребления лексико-грамматического материала, но и с учетом делового этикета).

Дальнейшая работа разбивается на несколько этапов:

  • сопутствующее введение лексики
  • учащиеся получают установку к работе на каждом этапе.

Первый этап - начало проведения встречи

1. Нельзя приступать к делу непосредственно после приветствия.

Необходимо установить с партнером определенный дружеский контакт.

Обычно это так называемые “общие” или “светские” темы о погоде, общих знакомых, перелете, о визите в вашу страну (достопримечательности и т.п.). Необходимо помнить, что в разных странах процедура “светской беседы” на переговорах может быть различной. Для англичан эта часть переговоров естественна, т.к. для них в любом разговоре обычно первой темой является погода. Немцы, как правило, быстрее переходят к делу, а в странах Ближнего Востока начало встречи проходит более обстоятельно.

2. В этой части переговоров употребляются такие слова и конструкции, как:

How are you? (как дела/здоровье?)

I’m fine, thank you. (спасибо, хорошо)

Nice weather, isn’t it?

I think (я думаю)

I suppose (я полагаю)

I believe (я считаю / верю)

I hope (я надеюсь), и т.д.

Общепринятые фразы, которые помогают перейти к деловой части:

Let’s get down to business (приступим к делу)

I believe we may get down to business (полагаю мы можем перейти к делу)

Второй этап - это составление диалога самими учащимися.

Участники диалога должны быть приветливыми, установить деловой контакт, предшествующий переговорам.

Mr. Brown (Br.) / Mr. Ivanov (I.)

Br.: Good afternoon, Mr. Ivanov

I.: Good afternoon, Mr. Brown. How are you?

Br.: I’m fine, thank you. Nice weather, isn’t it?

I.: You’re right. It’s very warm today.

Br.: I hope you are having a good time.

I.: Oh, yes. I like it here very much

Br.: Have you gone sightseeing yet?

I.: Unfortunately, I haven’t seen much yet. I’ve just been to Tower and St.

Paul’s Cathedral. It made a great impression on me (it’s really a masterpiece of architecture).

Br.: Glad to hear it. And what can I do for you? I believe we may get down to business.

На третьем этапе рассматривается основная задача переговоров.

Цель данной встречи – договориться о купле-продаже товара ‘Model FK-15’(условное обозначение товара) и его доставке. Покупатель (г-н Иванов) уже сделал запрос на товар и заинтересован в его покупке, но находит цену слишком высокой. Продавец не снижает цену, но предлагает выгодные условия поставки (c.i.f.)

В этой части встречи/переговоров уместно употребить следующие слова и выражения:

to be interested in – быть заинтересованным в…, интересоваться

a buyer – покупатель

a seller - продавец

a representative (of) – представитель

enquiry (for)=inquiry – запрос

to enquire/inquire – запрашивать

the talks – переговоры

to have talks with – вести переговоры с…

material – материал

materials – материалы, документы

an appointment – встреча

to make an appointment – назначать встречу

to go through materials/catalogues/price-lists – просмотреть, ознакомиться с материалами/каталогами/прайс-листами

price – цена

at the price of – по цене

high/low prices – высокие/низкие цены

demand – спрос

to be in great demand – пользоваться спросом

to reduce – снижать, сокращать

to reduce the prices of the goods – снизить цены на товары

offer – предложение

to accept – принимать

to accept an offer – принимать предложение

to accept a price – принимать цену

to accept terms of delivery – принимать условия поставки

to accept terms of payment – принимать условия оплаты

acceptable – приемлемый

to require – требовать (ся)

any time you say – в любое время

Во время встреч и переговоров необходимо соблюдать рамки делового общения, сглаживать прямолинейные и резкие моменты в речевых конструкциях.

Например:

I want – I would like

I can do it – I could do it

To be afraid употребляется для смягчения категоричности высказывания.

I’m afraid you are not quite right.

I’m afraid I can’t do it now.

После проведения работы с лексикой можно еще раз вернуться к задачам, поставленным перед покупателем и продавцом. Класс делится на пары или группы из четырех человек. Желательно, чтобы учащиеся сами четко представляли и умели формулировать цели и задачи каждой группы, каждого участника деловой игры.

Роль учителя на данном этапе – направлять учащихся и следить за тем, чтобы дети максимально употребляли пройденную лексику при составлении диалога 2.

Заключительный этап – подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов 1 и 2.

С этой целью корректируются и отбираются наиболее удачные варианты для ролевой игры.

I.: We sent you our enquiry for Model FK – 15 last month. We are interested in it because we are going to use it in our computer class.

Br.: Have you got all necessary materials?

I.: I’ve gone through your catalogues and price – lists. I suppose (believe) we can buy from you 6 Models FK-15 (& 6 Models FK-20). But there is one

point, your prices are too high, I’m afraid.

Br.: I see. But our goods are in great demand and we usually sell them at these prices. Besides, we have sold FK-Models at these prices lately. I’m afraid we can’t reduce them. But we can offer you the goods c.i.f. Moscow.

I.: Well, I’ll have to contact our director and let him know your answer. I hope he’ll find that your terms are acceptable to us.

Br.: When do you require the equipment?

I.: We’d like to have them in June.

Br.: That’s all right. Can I see you on Tuesday?

I.: Of course. Is 11.00 convenient to you?

Br.: Any time you say.

Кроме того, по усмотрению учителя, можно провести работу по закреплению лексики в форме кроссвордов, чайнвордов и т.п.

Ниже приводится пример “головоломки” (приложение 1 “Головоломка”, приложение 2 “Ключ”).

Библиография

  1. В.А. Миловидов, “Международный бизнес”, издательство Москва АСТ, апрель 2004 г.
  2. К.В. Журавченко; В.Г. Дарская, “Новый деловой английский”, издательство Москва Вече, 2004 г.

Green: Good afternoon! Nice to see you again, Mister Pavlov! You are looking well, I must say. How are things with you?

Pavlov: Not bad, thank you. And how are you?

Green: Fine. I always feel well in beautiful weather like this. We are having such a lot of rain in England now. I am happy to be away. I suppose, we had better get down to business.

Pavlov: Yes, certainly. You have come to sign another contract, haven`t you?

Green: That`s right. For next year, actually.

Pavlov: Are you happy with our usual terms of delivery and payment?

Green: Yes, quite. As a matter of fact, I have come here to talk about the price. I would like to say that the volume of business in the building industry in our country has dropped considerably. This affected the prices of a number of building materials. In this situation it`s quite natural we expect you to revise your prices for asbestos.

Pavlov: I`m afraid this is not sufficient reason for us to lower the price.

Green: But may I draw your attention to the fact that we wish to increase the purchases by a few thousand tons if you could offer us reduction in the price.

Pavlov: I`m sorry to say, Mister Green, but we would not be able to make extra supplies available to you. We are planning to develop more industrial and housing projects. Besides, we are already tied up to contracts with other partners. Taking these factors into account we could offer you the same amount as last year.

Green: Mister Pavlov, we have been in business with you for a long time. Also we have doubled our purchases over the past three years. Therefore we would be grateful to you if in view of all this you could reduce the price.

Pavlov: All right. I think we could reduce it by 3%.But only on condition that the price is subject to further negotiations for the second half of the year.

Green: That`s fine. I suppose that`s the best we can do today.

Перевод

Диалог: Разговор о бизнесе

Грин: Добрый день! Приятно увидеться с Вами снова, мистер Павлов! Вы хорошо выглядите, должен сказать. Как Ваши дела?

Павлов: Неплохо, спасибо. А Вы как поживаете?

Грин: Отлично. Я всегда прекрасно себя чувствую в такую хорошую погоду, как сейчас. У нас в Англии сейчас идет много дождей. Я счастлив был уехать оттуда. Думаю, нам пора приступить к делам.

Павлов: Да, конечно. Вы приехали, чтобы подписать другой контракт, не так ли?

Грин: Это так и есть. На будущий год.

Павлов: Вас устраивают наши обычные условия поставок и платежей?

Грин: Да, вполне. В действительности я прибыл поговорить о ценах. Я бы хотел сказать, что торговые обороты в строительной отрасли нашей страны значительно уменьшились. Это повлияло на цены на целый ряд строительных материалов. В подобной ситуации вполне естественно, что мы ожидаем от Вас пересмотра Ваших цен на асбест.

Павлов: Боюсь, что это недостаточная причина для нас, чтобы снизить имеющуюся цену.

Грин: Но смею ли я обратить Ваше внимание на тот факт, что мы хотим увеличить объемы закупок на несколько тысяч тонн, если Вы сможете предложить нам снижение цены.

Павлов: Боюсь, мистер Грин, что мы будем не в состоянии организовать какие-либо дополнительные поставки в Ваш адрес. Мы планируем реализацию большего количества промышленных и домостроительных проектов. Кроме того, мы уже связаны контрактными отношениями с другими партнерами. Учитывая все эти обстоятельства, мы можем предложить Вам такие же объемы, как в прошлом году.

Грин: Мистер Павлов, мы находимся с Вами в деловых отношениях уже длительное время. Также мы удвоили объемы наших закупок в течение последних трех лет. Поэтому мы будем благодарны Вам, если с учетом всего этого Вы все же снизите цену.

Павлов: Хорошо. Я думаю, мы могли бы уменьшить ее на 3%. Но лишь при условии, что цена будет предметов будущих переговоров во втором полугодии.

Грин: Вот и отлично, Я думаю, что это самое лучшее, что мы могли сегодня сделать.

Деловой разговор по телефону на английском языке - одна из самых сложных задач, которую приходится выполнять сотрудникам международных компаний. Дело тут и в языковом барьере, и в страхе не понять собеседника. Поэтому мы расскажем, какие фразы можно использовать в диалоге по телефону на английском языке в разных случаях, и дадим общие советы о том, как правильно общаться по телефону с носителями языка, чтобы все понимать и быть понятым.

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на .

Полезные фразы для ведения разговора по телефону

Приветствие

Театр начинается с вешалки, а телефонный разговор на английском языке - с приветствия. Помимо обычного Good morning/afternoon/evening, вам нужно представиться. По правилам этикета вам нужно сразу сообщить собеседнику, кто его беспокоит. При этом желательно назвать не только свое полное имя, но и фирму, которую вы представляете.

Приветственные фразы на английском по телефону :

Фраза Перевод
This is Ostap Bender calling. Это Остап Бендер беспокоит.
It’s Ostap Bender here. Это Остап Бендер.
It’s Ostap Bender from “Horns and hoofs” here.
This is Ostap Bender from “Horns and hoofs”. Это Остап Бендер из «Рога и копыта».

А после того, как человек ответит вам приветствием, обязательно задайте простой, но очень важный вопрос:

Фраза Перевод
Is it convenient for you to talk at the moment? Вам сейчас удобно разговаривать?

В случае если человек занят, сразу же уточните, когда можно будет поговорить с ним. Возьмите на вооружение следующие фразы:

Фраза Перевод
Can I call you back? Я могу Вам перезвонить?
I’ll call back later. Я перезвоню попозже.
Could you tell me when the best time to call is? Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить Вам?

Может случиться и так, что вы наберете неверный номер. В таком случае можно воспользоваться следующими фразами:

Как ответить на приветствие

А теперь представим противоположную ситуацию - вам позвонили и представились. Как правильно ответить собеседнику?

Сначала обязательно поздоровайтесь обычными словами Good morning/afternoon/evening, затем, в зависимости от вашей должности и специфики сотрудничества с зарубежными партнерами и клиентами, можно использовать такие фразы для разговора по телефону на английском языке:

Фраза Перевод
“Horns and hoofs”. How can I help you? «Рога и копыта». Чем я могу Вам помочь?
Thank you for calling “Horns and hoofs”. Ostap Bender speaking. How can I help you? Спасибо за звонок в «Рога и копыта». Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. How may I be of help? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Чем я могу Вам помочь?
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. Is there anything I can do for you? «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?

В данный момент вы заняты? Вежливо попросите человека перезвонить вам позже.

Человек ошибся номером? Сообщите ему об этом при помощи одной из следующих фраз.

Фраза Перевод
What number are you calling? По какому номеру Вы звоните?
What number did you dial? Какой номер Вы набрали?
I’m sorry, but we don’t have Mr. Koreiko here. К сожалению, мистер Корейко не работает у нас / у нас нет сотрудника с такой фамилией.
Sorry, you must have the wrong number. Извините, должно быть, Вы ошиблись номером.
Sorry, you’ve got the wrong number. Извините, Вы ошиблись номером.
You must have misdialed. Вы, должно быть, набрали неправильный номер.

Бывают ситуации, когда человек не ошибся номером, но его звонок вам неприятен, например, в случае, если он навязчиво предлагает вам ненужные товары или услуги. Как вежливо ответить на нежелательный звонок?

Фраза Перевод
I"m sorry, I"m not interested. К сожалению, я не заинтересован.
Sorry, I"m busy at the moment. Извините, я сейчас занят.
We have no interest in your services. Нас не интересуют Ваши услуги.
Please, accept that I do not want any more telephone calls. Пожалуйста, учтите, что я не хочу, чтобы Вы звонили мне.

Как уточнить информацию о звонящем

Представим, что вам позвонили, но не представились. В таком случае нужно избегать пауз в разговоре и сразу уточнить, кто звонит и с какой целью. В этой ситуации используйте следующие фразы:

Фраза Перевод
Who is calling, please? Пожалуйста, представьтесь.
Could I ask who"s calling? Могу я узнать, кто звонит?
May I ask who’s calling? Могу я спросить, кто звонит?
Сan I take your name, please? Могу я узнать Ваше имя, пожалуйста?
Where are you calling from? Откуда Вы звоните?
Could you tell me what it’s about? Не могли бы Вы сообщить мне цель звонка?
Who are you calling? Кому Вы звоните?
Who do you want to speak to? С кем бы Вы хотели поговорить?
The name of the person you are calling, please? Назовите, пожалуйста, имя человека, которому Вы звоните.
What company are you calling from? Из какой компании Вы звоните?

Как попросить соединить вас с нужным человеком

Вы звоните в фирму, но попадаете к секретарю или на общий телефон большого отдела. В таком случае вам нужно попросить сотрудника позвать к телефону нужного вам человека. Также вы можете попросить соединить вас с внутренним телефоном конкретного сотрудника. Используйте такие фразы:

Фраза Перевод
Can I speak to Mr. Koreiko? Могу я поговорить с мистером Корейко?
Can I get Mr. Koreiko, please?
May I speak with Mr. Koreiko, please? Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I speak to Mr. Koreiko, please? Могу ли я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста?
I’d like to speak to Mr. Koreiko, please. Я бы хотел поговорить с мистером Корейко, пожалуйста.
Is Mr. Koreiko there, please? Скажите, пожалуйста, мистер Корейко на месте?
Could you put me through to Mr. Koreiko, please? Не могли бы Вы соединить меня с мистером Корейко, пожалуйста?
Could I have extension number 635? Не могли бы Вы соединить меня с номером 635?

Как попросить подождать соединения с нужным человеком

И снова обратная ситуация - звонят в вашу фирму, и вы понимаете, что собеседнику нужен другой сотрудник. В таком случае вам нужно попросить человека не вешать трубку и подождать соединения. В разговоре по телефону на английском в зависимости от специфики вашей деятельности используются такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll put him on. Я соединю Вас с ним.
I’ll put you through. Я соединю Вас.
Hold the line, please. Пожалуйста, оставайтесь на линии.
One moment please. Одну минуту, пожалуйста.
Please hold and I"ll put you through to his office. Пожалуйста, подождите, и я соединю Вас с его офисом.
One moment, please. I’ll see if Mr. Koreiko is available. Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли мистер Корейко подойти к телефону.
Do you know what extension he"s on? Вы знаете, на какой он линии (внутренний телефон)?

Что делать, если связь плохая

Помехи на линии - главная фобия любого человека, которому нужно вести диалог по телефону на английском языке. Однако не унывайте, несколько простых фраз помогут вам справиться с этой ситуацией. Эти фразы выручат вас при возникновении технических неполадок:

Фраза Перевод
Can you hear me? Вы слышите меня?
I can"t hear you. Я не слышу Вас.
It"s a bad line. Связь плохая.
This line is so poor. Связь очень плохая.
Could you please speak up a little? Вы не могли бы говорить немного громче, пожалуйста?
Could you please speak a little slower? My English isn"t very strong. Вы не могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста. Я не очень хорошо владею английским.
Could you speak a bit louder, please? Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
Sorry, I didn’t quite understand that. Извините, я не совсем понял, что Вы мне сказали.
Sorry, I did not catch you. Извините, я не понял Вас.
Could you please repeat that? Не могли бы Вы это повторить?
I’m sorry, I didn’t get that. Could you say it again, please? Извините, я не понял, что Вы сказали. Не могли бы Вы повторить, пожалуйста?
Could you repeat your last phrase, please? Не могли бы Вы повторить вашу последнюю фразу, пожалуйста?
I’m sorry, I don’t understand. Could you repeat that, please? Извините, не могу понять. Не могли бы Вы повторить это еще раз, пожалуйста?
Could you repeat, please, what you said? Не могли бы Вы повторить, что сказали?
Did you say Saturday 9 a.m.? Вы сказали, суббота 9 утра?
You said his name was Ostap, right? Вы сказали, его имя Остап, верно?
Would you mind spelling that for me? Пожалуйста, произнесите это по буквам. / Вас не затруднит произнести это по буквам?
How do you spell that? Произнесите, пожалуйста, по буквам.
Could you please call me back? I think we have a bad connection. Не могли бы Вы перезвонить мне? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Let me read this back to you. Позвольте, я прочитаю то, что записал с Ваших слов (чтобы удостовериться в правильности).
Let me repeat that just to make sure. Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.

Иногда не плохая связь, а звонок по другой линии мешает вам разговаривать. Если звонок по второй линии важнее звонка по первой, можно извиниться перед собеседником и попросить его войти в ваше положение. Воспользуйтесь такими фразами:

Как назначить встречу

Если вы звоните человеку с целью назначить встречу с ним, используйте шаблоны фраз, представленные ниже. Они звучат вежливо и помогут вам быстро договориться с собеседником. Используйте следующие фразы, чтобы назначить встречу:

Фраза Перевод
I’d like to arrange an appointment. Я бы хотел договориться о встрече.
When is it convenient for you? Когда Вам удобно?
Would next Friday be okay? В следующую пятницу Вам удобно?
I could make it after five. Я смогу встретиться с Вами после пяти часов.
I wonder if you would mind if I visited your office next week? Я хотел бы узнать, не будете ли Вы возражать, если я посещу Ваш офис на следующей неделе?
Shall we say 5:20 next Friday, in “Horns and hoofs’s” office? Значит, в 5:20 в пятницу в офисе «Рога и копыта»?

Как вежливо перебить человека

При телефонном разговоре с зарубежным партнером или клиентом лучше не перебивать собеседника, но бывают случаи, когда это сделать необходимо. Сделать это вежливо можно при помощи таких фраз:

А еще больше подобных фраз вы найдете в статье «Как мастерски прервать собеседника? Dealing with interruptions ».

Как попросить передать человеку, что вы звонили

Вы позвонили своим зарубежным партнерам, но нужного вам человека нет на месте? Попросите сообщить ему о вашем звонке и не забудьте оставить свои контактные данные. Вежливо попросить о звонке можно следующими способами:

Фраза Перевод
Could you please tell him Ostap Bender from “Horns and hoofs” called? Не могли бы Вы, пожалуйста, передать ему, что звонил Остап Бендер из «Рога и копыта»?
Could you ask him to call Ostap Bender from “Horns and hoofs” when he gets in? Не могли бы Вы передать ему, чтобы он позвонил Остапу Бендеру из «Рога и копыта», когда он придет?
Tell him I will call tomorrow, please. Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
Please, tell him Ostap Bender phoned and I’ll call again at half past five. Пожалуйста, передайте ему, что звонил Остап Бендер. Я перезвоню в 17:30.
Do you have a pen handy? I don"t think he has my number. У Вас есть ручка под рукой? Я не думаю, что у него есть мой номер.
Thanks! My number is 777-5555, extension 13. Спасибо! Мой номер 777-5555, добавочный 13.
Could you ask him to call me back? Не могли бы Вы попросить его перезвонить мне?
He can reach me at 777-5555. Он может связаться со мной по номеру 777-5555.

Если вам удобнее самому перезвонить человеку, скажите следующее:

Фраза Перевод
When will he be in? Когда он будет на месте?
That"s okay. I"ll call back later. Все в порядке. Я перезвоню позже.

Как принять сообщение для кого-то

Вам позвонили и попросили передать трубку коллеге, а его нет на месте или он занят? В таком случае нужно вежливо сообщить о том, что человек не может подойти к телефону, и предложить оставить сообщение. При этом не забудьте уточнить имя звонящего, а также его контактный телефон. Выучите такие фразы:

Фраза Перевод
I"ll let him know you called. Я передам ему, что Вы звонили.
Can I take your number? Могу я узнать Ваш номер телефона?
What is your number? Какой у Вас номер телефона?
Can I take your message? Могу я принять Ваше сообщение?
Is there any message? Что-нибудь передать ему?
I’ll pass on your message. Я передам ему Ваше сообщение.
I"m afraid he"s out. Would you like to leave a message? Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
I"m sorry, Ostap"s not in at the moment. Can I ask who"s calling? К сожалению, Остапа нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
He"s on meeting right now. Who"s calling please? Он сейчас на совещании. Сообщите, пожалуйста, кто это звонит?
He"s busy right now. Could you please call again later? В данный момент он занят. Не могли бы Вы перезвонить попозже?
I’m sorry, he’s not available at the moment. К сожалению, он сейчас не может подойти к телефону.
I’m sorry, he is not in the office at the moment. К сожалению, он сейчас не в офисе.
I’m sorry, he’s on another call. К сожалению, он сейчас говорит по другой линии.
Не’ll be back in 20 minutes. Он вернется через 20 минут.
Can I take a message or shall I ask him to call you back? Могу я передать ему какое-то сообщение или попросить его перезвонить Вам?
What message would you like to leave? Что бы Вы хотели передать ему?
I"ll make sure he gets the message. Я обязательно передам ему Ваше сообщение.

Вы также можете попросить собеседника перезвонить попозже с помощью таких фраз для разговора по телефону на английском языке:

Как оставить сообщение на автоответчике

Если вы дозвонились только до автоответчика, не спешите вешать трубку. Оставьте сообщение, чтобы человек мог перезвонить вам, как только освободится. Можно оставить такое простое сообщение:

Какое сообщение записать для своего автоответчика

Не стоит пренебрегать функцией автоответчика в собственном телефоне, ведь эта опция позволит вам не пропустить ни одного важного звонка. Выделите 5 минут и запишите простой текст для звонящего. Текст может выглядеть следующим образом.

Фраза Перевод
Hello, this is Ostap Bender. I"m sorry I"m not available to take your call at this time. Please, leave me a message and I"ll get back to you as soon as I can. Здравствуйте, это Остап Бендер. Прошу прощения, но я сейчас не могу ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling. There’s no one here to take your call at the moment. Please, leave the message after the tone, and I’ll get back to you as soon as possible. Спасибо за звонок. Рядом с телефоном нет никого, кто мог бы ответить на Ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала, и я перезвоню Вам, как только смогу.
Thank you for calling “Horns and hoofs’s” office. Our hours are 9 a.m. - 9 p.m., Monday-Sunday. Please, call back during these hours, or leave the message after the tone. Спасибо, что обратились в офис «Рога и копыта». Мы работаем с 9 утра до 9 вечера с понедельника по воскресенье. Пожалуйста, перезвоните нам в рабочее время или оставьте сообщение после звукового сигнала.

Прощание

Вы успешно поговорили по телефону, решили все вопросы? Тогда пришла пора прощаться, и это тоже надо делать правильно: без сантиментов и вежливо. Попрощаться с собеседником можно так:

Фраза Перевод
It’s been nice to talk to you. Было приятно побеседовать с Вами.
I hope to have been of help to you. Я надеюсь, что смог Вам помочь.
Have a nice day. Всего доброго.
Thanks for calling. Bye for now. Спасибо за Ваш звонок. До свидания.
Thanks for calling. Goodbye. Спасибо за звонок. До свидания.
Bye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.
Goodbye, Mr. Koreiko. До свидания, мистер Корейко.

А чтобы увидеть и услышать, как выглядит телефонный разговор на английском языке на практике, рекомендуем посмотреть следующее видео:

Успешный разговор по телефону на английском языке: общие советы

1. Напишите заранее план разговора

Если вы собираетесь звонить за границу своему партнеру или клиенту, ваша задача упрощается, ведь вы можете заранее продумать, о чем будете разговаривать, какие слова и фразы использовать. Не поленитесь написать на бумаге краткий план вашей беседы, таким образом, вы убьете даже не двух, а трех зайцев: изучите фразы во время их написания, составите максимально точный и полный план разговора и сбережете себе нервы, ведь во время беседы вы будете знать, что и когда говорить.

2. Попробуйте порепетировать диалог

Чтобы звучать уверенно, попробуйте проговорить диалог несколько раз перед зеркалом или по телефону с другом. Так вы быстрее запомните фразы, и во время разговора вам не придется сверяться со своим планом.

А если вы учите язык онлайн, попробуйте позаниматься со своим преподавателем без камеры. Это будет полной имитацией телефонного разговора. Попробуйте разыграть с учителем диалог, используя свой план. Если вы потренируетесь таким способом хотя бы несколько раз, то при общении по телефону вам будет легче понять человека на другом конце провода.

3. Не волнуйтесь

Волнение влияет на понимание так же, как плохая связь: если вы будете прислушиваться к помехам (или внутреннему голосу, который говорит, что вы ничего не поймете), они будут вам мешать, а если не будете обращать на них внимание, то сможете понять собеседника. Чем спокойнее вы будете относиться к диалогу по телефону на английском, тем проще будет и вам, и человеку на другом конце провода.

4. Придерживайтесь формального стиля общения

Формальный стиль общения отличается от обычного разговорного. С деловыми партнерами мы общаемся вежливо, избегаем сленга, сокращений слов и т. п. Более подробно об особенностях формального стиля английского можно почитать .

5. Будьте максимально вежливы

Понятие «вежливость» в нашей стране и за границей отличается довольно сильно. Обратите внимание на предложенные нами шаблоны фраз: почти в каждой в каждой из них есть конструкция “Could you please”, в каждом предложении есть слово “please”. Причем в переводе на русский слово «пожалуйста» даже не всегда логично вписывается в фразу. У нас это звучит как навязчивая вежливость. В предложениях на английском языке обязательно нужно употреблять такие слова, как “please” и “thank you”, иначе вы можете показаться собеседнику грубым.

6. Держите под рукой электронный словарь

Вы не можете понять какое-то слово, которое играет важную роль в речи вашего партнера? Попросите собеседника произнести это слово по буквам и найдите в словаре его значение. Все слова из словаря английского выучить невозможно, поэтому ваш партнер нормально отнесется к просьбе повторить слово. Так что перед каждым деловым разговором по телефону на английском языке включайте компьютер и открывайте один из электронных словарей.

7. Просите повторить то, что не поняли

Вспомните, даже когда мы ведем телефонный разговор на русском языке, иногда не понимаем собеседника или не можем расслышать какие-то слова из-за плохой связи. В таком случае мы без тени смущения просим собеседника повторить сказанное. Что нам мешает поступить так же при разговоре по телефону на английском? Ваш партнер или клиент понимает, что вы разговариваете на неродном языке, поэтому спокойно отнесется к просьбе повторить какую-либо фразу.

8. Развивайте навык аудирования

Чем чаще вы будете слушать иностранную речь, тем быстрее к ней привыкнете и начнете понимать (если при этом будете еще и изучать грамматику и новые слова). Поэтому слушайте подкасты и аудиокниги, смотрите видеоролики и новости на английском языке. А проверить свое понимание языка на слух и заодно послушать образцы диалогов по телефону на английском можно на сайте Simple English . Выберите один из диалогов, включите аудиозапись и постарайтесь под диктовку вставить пропущенные слова в упражнение. А также почитайте наши статьи « » и « ».

9. Работайте над произношением и интонацией

Позаботьтесь не только о себе, но и о своем собеседнике. Старайтесь говорить четко, не торопитесь, произносите правильно слова и звуки. Беглая речь хороша в обычном разговоре, но не в диалоге по телефону с деловыми партнерами. Будет идеально, если вы попробуйте подстроиться под темп речи вашего собеседника, в таком случае вы будете с ним «на одной волне». Если же вы знаете, что ваше произношение пока неидеальное и вас могут не понять, говорите в среднем темпе. Размеренный темп речи позволит вашему собеседнику понять вас и придаст вашим словам уверенное звучание. Обязательно почитайте статью « ». Следите и за интонацией: говорите уверенно, но в спокойном дружелюбном тоне.

10. Выучите полезные фразы для общения

Те фразы, которые мы представили в статье, - отличные «заготовки» для вашей речи. Их лучше всего выучить наизусть, чтобы при звонке не подбирать слова, а говорить уже знакомыми вам шаблонами.

11. Читайте примеры диалогов на английском по телефону

Чтобы увидеть, как «работают» изученные вами фразы в естественном разговоре, изучите примеры телефонных разговоров, например на официальном сайте компании BBC . На страницах ресурса вы увидите несколько примеров диалогов по телефону на разные темы и пройдете тест на знание «телефонной» лексики.

12. Изучайте профессиональную лексику

Чтобы оставить о себе положительное впечатление после разговора, изучайте не только представленные нами фразы, но и профессиональную лексику своей сферы деятельности. Понимание между вами и собеседником возникнет, когда вы заговорите на одном языке и в прямом, и в переносном смысле.

Полный список фраз для скачивания

Мы составили для вас документ, который облегчит вам ведение диалога по телефону. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

(*.pdf, 292 Кб)

Теперь вы знаете, как успешно вести разговор по телефону на английском языке. Занимайтесь аудированием, учите предложенные нами фразы на английском для диалога по телефону и совершенствуйте свое произношение, тогда собеседник поймет вас, а вы - его. Желаем успешных телефонных переговоров!

А если вы хотите досконально изучить деловой английский с грамотным преподавателем, предлагаем заниматься на . Наши учителя помогут вам освоить деловой стиль в общении на английском, научат понимать речь собеседника и говорить так, чтобы вас понимали.

По-английски Перевод на русский
Mr. Archer: Good afternoon, Mr. Bloom. It’s good to see you again in our conference hall. How are you doing? Г-н Арчер: Добрый день, мистер Арчер. Рад Вас снова видеть в нашем конференц-зале. Как Вы поживаете?
Mr: Bloom: Good afternoon, Mr. Archer. I’m fine, thank you. And how are you? Г-н Блум: Добрый день, мистер Арчер. У меня все отлично, спасибо. А как Вы?
Mr. Archer: I’m very well. I was hoping we can discuss our latest issue today. Г-н Арчер: У меня все хорошо. Я надеялся, что мы обсудим наш недавний вопрос сегодня.
Mr: Bloom: Yes, of course, with pleasure. Let’s get down straight to business. Г-н Блум: Да, конечно, с удовольствием. Давайте перейдем прямо к делу.
Mr. Archer: By the way, would you like anything to drink? Г-н Арчер: Кстати, не хотите ли чего-нибудь выпить?
Mr: Bloom: I’d like a cup of coffee, please. The flight was rather hectic, so I need an additional boost. Г-н Блум: Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста. Полет был довольно беспокойным и мне не помешало бы взбодриться.
Mr. Archer: As soon as we finish the discussion, my driver will take you to your hotel. I hope, you’ll enjoy your stay at San-Fransisco. Г-н Арчер: Как только мы закончим наше обсуждение, мой водитель отвезет вас в отель. Надеюсь, Вам понравится Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer. I appreciate your concern. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер. Я ценю Вашу заботу.
Mr. Archer: So, speaking about the rates for the euro, they seem to be changing every day. That’s why it’s hard to appoint the final price for the goods. Г-н Арчер: Итак, что касается тарифов на евро, кажется они меняются каждый день. Поэтому сложно обозначить финальную цену на товар.
Mr: Bloom: I understand that, Mr. Archer. For that reason I’ve asked our accountant to make some corrections. Here is the latest pricelist. Have a look at it, please. If you’d like to make some changes, we’ll gladly consider them. Г-н Блум: Я понимаю это, мистер Арчер. По этой причине я попросил нашего бухгалтера внести некоторые изменения. Вот самый последний список цен. Посмотрите, пожалуйста. Если хотите внести какие-то изменения, мы с удовольствием их рассмотрим.
Mr. Archer: Let me see. This price for each box seems to be fair. We are ready to pay the total amount. And, we will also cover all the delivery expenses. Г-н Арчер: Давайте-ка посмотрим. Эта цена за каждую коробку кажется справедливой. Мы готовы выплатить всю стоимость. И мы также покроем все расходы по поставкам.
Mr: Bloom: I’m glad you like it. You should also decide which logistic company you want to cooperate with. Г-н Блум: Я рад, что Вам все нравится. Вам также следует решить услугами какой логистической компании Вы хотите воспользоваться.
Mr. Archer: That’s not easy to decide, you know. We are getting new offers every day. Do you have any suggestions? Г-н Арчер: Это нелегко решить, знаете ли. Ежедневно, мы получаем новые предложения. У Вас есть какие-то идеи?
Mr: Bloom: Yes, we do. We use the services of one company for quite a while and I should say we are fully satisfied with their work. Г-н Блум: Да. Мы пользуемся услугами одной компании на протяжении длительного времени и я должен сказать, что мы абсолютно довольны их работой.
Mr. Archer: Could you, please, give me their contact info? Г-н Арчер: Вы не могли бы, пожалуйста, дать мне их контактную информацию?
Mr: Bloom: Yes, sure. Here it is. Г-н Блум: Да, конечно. Вот, возьмите.
Mr. Archer: Thank you. Is there anything else we should discuss today? Г-н Арчер: Спасибо. Есть ли еще темы, которые нужно сегодня обсудить?
Mr: Bloom: Just a couple of more issues. We’ve typed the new conditions of our contract, including the new prices. Can you have a look and make sure everything suits you? Г-н Блум: Есть еще пара вопросов. Мы напечатали новые условия для нашего контракта, включая новую стоимость. Не могли бы Вы взглянуть и убедиться, что Вас все устраивает?
Mr. Archer: Let me see. I have no objections. The contract is all the same, just the prices were adjusted. When do you want me to sign it? Г-н Арчер: Давайте посмотрим. Я не имею возражений. Контракт все тот же, только цены были скорректированы. Когда Вы хотите, чтобы я подписал его?
Mr: Bloom: Today, if possible. I’m leaving tomorrow, so I need a signed copy of this contract. Г-н Блум: Если это возможно, то сегодня. Я уезжаю завтра и мне нужна подписанная копия этого контракта.
Mr. Archer: I see. I’ll sign it a bit later today. I need to show it to my lawyer as well. My secretary will hand it to you personally. Г-н Арчер: Понятно. Я подпишу его чуть позже сегодня. Мне нужно также показать его своему юристу. Мой секретарь передаст его Вам лично.
Mr: Bloom: That will do. Thanks for having me at your headquarters. It’s my pleasure to conduct business with you. Г-н Блум: Договорились. Спасибо за то, что приняли меня в своем головном офисе. Мне приятно вести с Вами дела.
Mr. Archer: You’re welcome anytime, Mr. Bloom. Have a rest now and enjoy your stay in San-Fransisco. Г-н Арчер: Мы Вам рады в любое время, мистер Блум. А теперь отдыхайте и наслаждайтесь своим визитом в Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer for your hospitality. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер за Ваше гостеприимство.

(Пока оценок нет)



Related topics:

  1. – Excuse me. Are you Mr. Hitchcock from Sydney? – Yes?… – I am Charles Atkinson from Telecom Systems. How do you do! – How do you do! Thank you... ...
  2. По-английски Перевод на русский Peter: Hi, Jean! I haven’t seen you for ages! How have you been? Питэр: Привет, Джин! Не видел тебя сто лет! Как ты поживаешь? Jean: Hi,... ...
  3. По-английски Перевод на русский (At the airport) (В аэропорту) Secretary: Excuse me, are you Mr. Popov? Секретарь: Простите, это Вы Мистер Попов? Mr. Popov: Yes, I am. I am Ivan... ...
  4. По-английски Перевод на русский Mr. Green: Good afternoon James. How are you? Haven’t seen you for a long time. Мистер Грин: Добрый день, Джеймс. Как вы? Давно вас не видел.... ...
  5. По-английски Перевод на русский Dan: Hello Johnny! How are you? Дэн: Привет Джонни! Как поживаешь? Johnny: Hi Dan! I’m fine, thank you. And how are you? Джонни: Привет, Дэн! Я... ...
  6. – Hello. My name is Sandra. What’s your name? – I am Jack. Nice to meet you, Sandra. – Glad to see you too, Jack. Are you alone at this... ...
  7. Peters Питерз Please have a seat. Пожалуйста, присаживайтесь. Albert Альберт Thank you. Спасибо. Peters Питерз I’m Mr. Peters. The personnel manager. What can I do for you? Я – мистер... ...
  8. – Good morning! Can I see Mr. Watson, please? – Good morning, sir. Do you have an appointment? – Yes, I have an appointment at 10 o’clock. My name is... ...
  9. – Hello. Can I have your ticket, please? – Sure. Here you are. – Thank you. Is everything OK in here? Are you comfortable? – Yes, it’s very nice. But... ...
  10. По-английски Перевод на русский Mr. Richards: Goog morning, Michael. I’m Phil Richards from the personnel department. Мистер Ричардс: Доброе утро, Майкл. Я Фил Ричардс из департамента персонала. Michael: Good morning,... ...

Алатырский технологический колледж Минобразования Чувашии Презентация Бизнес-диалог на английском языке Выполнил: студент 3 курса, 31 3 группы Специальность: 21.02.05 Земельно-имущественные отношения Суров Александр. Руководитель работы: преподаватель английского языка Михалькова Т.Л. Алатырь, 2016 . .

Good morning , gentlemen! How are you? Fine, thanks. And how are you getting on? Very well, thank you. Let me tell you about our company. As you know, Mr Klimenko , we produce processing equipment. Our fim consists of 6 departments: Production, Sales, Export, Доброе утро, господа. Как поживаете? Спасибо, хорошо. А вы? Нормально, благодарю Вас. Позвольте мне рассказать о фирме. Как вы знаете, м-р Клименко, мы производим технологическое оборудование. Наша фирма состоит из 6 отделов: производственный, торговой, экспортный, отдел

Financial? Personnel and Research & Development. The last one is the newest at the company. It was created five years ago… We are managed by the Meeting of the Shareholders and the Board of Directors. Earlier the Chairman of the Company was one it is Mr Rogers, s you know. Currently we employ about 1,600 people. Our turn over is more than 300 milion . Отдел кадров и отдел научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. Последний и самый новый был создан 5 лет назад… Наше руководство – это собрание акционеров и совет директоров. Ранее президентом фирмы был один из старших компаньонов, а теперь это, как Вам известно, м-р Роджерс. На фирме занято около 1600 человек. Наш оборот составляет более 300 млн фунтов.

You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. We also have two subsidiary companies in Holland Germany with headquarters in those countries. Are they your subsidiaries or branches? Вы будете работать с нашим экспортным отделом. Мы экспортируем оборудование в 5 стран мира. Кроме того, у нас есть 2 дочерние фирмы в Голландии и Геремании со штаб-квартирами в этих станах. Так это дочерние компании или филиалы?

They are our subsidiaries. Each company trades under its own name. We are looking for new partners in Eastern Europe as well, as we would like to expand our activities . That’s why Mr . Cartwright went to Kiev to establish personal contacts with your company. Have you read all our correspondence with your Director? Это дочерние фирмы. Каждая из них имеет свое собственное название. Мы также ищем новых партнеров в Восточной Европе, поскольку мы хотели бы расширить сферу нашей деятельности. Поэтому м-р Картрайт поехал в Киев, чтобы установить личные контакты с вашей фирмой. Вы читали всю нашу корреспонденцию с вашим директором?

Yes, I think so. We investigated your business proposal thoroughly. Have you got our price-lists and catalogues with you now or shall I ask Miss Elliot to bring a copy? Thank you, but I have them with me as well as copies of your letters. I expect to make the Draft Contract here Думаю, что да. Мы тщательно изучили ваше деловое предложение. У вас с собой наши прейскуранты и каталоги или я попрошу мисс Э ллиот принести их сюда? Спасибо, они у меня с собой вместе с копиями ваших писем. Думаю, что мы составим проект контракта здесь, быть может, к концу этой недели, а окончательно

Maybe by the end of this week, and to conclude the Contract with your after discussing it with my Director by phone. All right. Let us get down to business. Today and tomorrow we were going to talk about terms of payment and delivery. Right. And the day after tomorrow we’ll be talking about packing and transportation. Заключим контакт с вами после его обсуждения по телефону с моим директором. Хорошо. Перейдём к делу. Сегодня и завтра поговорим о платежах и доставке. Хорошо. А послезавтра поговорим об упаковке и транспортировке.

Then I plan to go to London for three days. As you know, there will be an exhibition. Will you join me? Yes, with pleasure. It would be very helpful for the purpose of my visit. I hope so. And after that you’ll have enough time for a visit to our factory and to go sight-seeing . That suits me fine. I expect to submit the Draft Contract to my Director by fax not later than next Wednesday. Затем я планирую поехать в Лондон на 3 дня. Как вам известно, там будет выставка. Вы присоединитесь по мне? Да, с удовольствием. Это как раз соответствует цели моего визита. Надеюсь, что так. А после этого у вас будет достаточно времени для посещения наших производственных помещений и осмотра достопримечательностей. Меня это устраивает. И я надеюсь передать проект контракта моему директору по факсу не позже следующей среды.

Список литературы: 1. Уч. И.П. Агабекян «Английский для средних профессиональных заведений». -Ростов н /Д.: Феникс, 2012.